En una breve ceremonia, por primera vez, se entonó con gran emoción las notas del Himno a Juliaca en el idioma quechua, en la voz de Ruth Condori Flores junto a la Escuela Superior de Formación Artística Pública de Juliaca.
En una breve ceremonia, por primera vez, se entonó con gran emoción las notas del Himno a Juliaca en el idioma quechua, en la voz de Ruth Condori Flores junto a la Escuela Superior de Formación Artística Pública de Juliaca.

En el marco de las actividades con motivo del aniversario de la provincia de San Román, los funcionarios de la comuna y un equipo de profesionales, traductores, interpretes, músicos docentes, historiadores, entre otros, presentaron el “Himno a Juliaca” traducido al idioma quechua.

En una breve ceremonia, por primera vez, se entonó con gran emoción las notas del Himno a Juliaca en el idioma quechua, en la voz de Ruth Condori Flores junto a la Escuela Superior de Formación Artística Pública de Juliaca.

“El proceso de interpretación se realizó en más de 5 jornadas presenciales y 3 virtuales, en donde se pudo consensuar los trabajos de redacción e interpretación por parte de todo el equipo comprometido con este trabajo que engloba el arte, la música y la lengua”, manifestó uno de los funcionarios ediles.

Mientras el alcalde Óscar Cáceres Rodríguez resaltó que todas las estrofas del himno contienen una visión del presente que atraviesa la ciudad. “Que emocionante escuchar nuestro himno en quechua, realmente mueve las entrañas, nos hace unir nuevamente nuestra identidad”, expresó.

Entre los profesionales que participaron son: René Calsin Anco, Esteban Curo Zapana, Paul Díaz Apaza, Silverio Gómez Apaza, Carolino Flores Apaza, Javier Borda Machaca, Eulogio Mamani Pacosoncco, Ladislao Adco Sunchulli, Yenny Zapana Manrique, León Isaac Quispe Huaranca, entre otros.

TE PUEDE INTERESAR

TAGS RELACIONADOS