La profesora Lilia Landa sorprendió a todos con sus respuestas. (Foto: Captura de video)
La profesora Lilia Landa sorprendió a todos con sus respuestas. (Foto: Captura de video)

Ser maestro termina siendo un oficio lleno de complicaciones pues, además de educar a los alumnos, los profesores deben tener el dominio completo de la materia que van a impartir para proporcionar todo el conocimiento posible.

Sin embargo, existen educadores que, sin tener pleno estudio sobre la materia, terminan trabajando para instituciones educativas e impartiendo clases; tal como sucedió en Honduras, donde una maestra ganó una plaza para enseñar inglés, pero sin conocer el idioma.

Así cómo se lee. Recientemente se viralizó un video en las redes sociales donde una maestra fue evaluada durante una audiencia pública de docentes, pero resulta que al presentar una interacción enfrente de un foro, quedo expuesta, pues fue evidente su falta de preparación en el idioma, detalla Milenio.

¿Qué fue lo que pasó?

Aunque la educadora Lilia Landa argumentó que contaba con el dominio básico de la lengua resultó que, al momento de hacerle unas preguntas en inglés, no pudo entender ni responder al cuestionario.

El clip de la grabación muestra a Landa tratando de responder una serie de preguntas para analizar su nivel de inglés; sin embargo, la mujer se nota claramente nerviosa y abrumada.

La primera pregunta fue para saber sobre las cosas que le gustaría implementar en su llegada como maestra de inglés en la escuela; claramente confundida, no pudo responder, pues no entendía lo que se le consultaba.

Posteriormente le preguntaron a qué grado le gustaría dictar clases, incógnita que tampoco supo responder, pues seguía sin entender las palabras que le decían.

Al ver que la profesora no atinaba ninguna consulta, uno de los moderadores decidió detener la prueba, a lo que la mujer, armándose de valor, tomó el micrófono y -en español- se defendió que no se entendían ella y el traductor porque ella había aprendido el idioma en un diplomado y el hombre en un curso.

“Lo que quiero decir es que yo aprendí a hablar inglés en un diplomado, pero él (el traductor) lo aprendió en un curso”, sentenció.